текст и перевод

Dana Dana (Original Yiddish)

1 . oyfn furl ligt dos kelbl,
ligt gebundn mit a shtrik.
hoykh in himl flit dos shvelbl,
freyt zikh, dreyt zikh hin un tsrik.

 

Refrain:

lakht der vint in korn,
lakht un lakht un lakht,
lakht er op a tog a gantsn
mit a halber nakht.
dona, dona, dona, ...

 

2. shrayt dos kelbl, zogt der poyer:
ver zhe heyst dikh zayn a kalb?
volst gekert tsu zayn a foygl,
volst gekert tsu zayn a shvalb.

3. bidne kelber tut men bindn
un men shlept zey un men shekht,
ver s'hot fligl, flit aroyftsu,
iz bay keynem nit keyn knekht.

 

Перевод

1

Вот на рынок катит бричка,

Грустный в ней телок лежит.

А высоко в небе птичка,

Вьется ласточка, кружит.

Припев

Как смеется ветер,

Гонит тучи прочь,

Он смеется день и вечер,

И еще всю ночь.

Dona , dona , dona , dona ….

 

2

«Хватит хныкать, — крикнул возчик. -

На кого тебе пенять?

Сам родился ты теленком,

Сам не хочешь, брат, летать».

 

3

И за что телят зарежут,

Им никто не объяснит.

А кому мила свобода,

Тот как ласточка взлетит.

Английский перевод (исполнение Джоан Баэз)

1. On a wagon bound for market

There's a calf with a mournful eye. High above him there's a swallow Winging swiftly through the sky.        Re: How the winds are laughing      They laugh with all their might      Laugh and laugh the whole day through      And half the summer's night.        2. "Stop complaining," said the farmer, "Who told you a calf to be? Why don't you have wings to fly away Like the swallow so proud and free?"   3. Calves are easily bound and slaughtered Never knowing the reason why. But whoever treasures freedom,

Like the swallow must learn to fly.